1月5日下午,外国语学院“译见中情”教师育人工作室全体成员在学院a349会议室举行《侗族大歌志》翻译推进会,翻译项目主要成员悉数到会。会议由“译见中情”教师育人工作室与《侗族大歌志》翻译项目负责人朱义华主持,外国语学院书记史志洪与院长方文开出席并讲话。
方文开对学校的政策支持与倾斜,人文学院音乐方向教师与从江县侗语与侗族文化方面专家的支持进行了逐一介绍。学校将《侗族大歌志》翻译项目作为我校2022年乡村振兴帮扶计划的重点项目,他希望翻译团队成员不负学校党委的重托,按要求与规范做好翻译,确保高质量完成翻译、审核译文,助力外院学科品牌的打造,提升外语学科的影响力。
史志洪在讲话中首先对翻译团队的辛苦付出表示了感谢,他同时强调,《侗族大歌志》的翻译是我校服务国家乡村振兴战略的一项政治任务,学校高度重视,翻译团队成员要提高政治站位,努力攻坚克难,严把翻译质量关,努力将该项目打造成为一项精品成果。
《侗族大歌志》翻译项目负责人朱义华副院长随后对《侗族大歌志》现有翻译中存在的问题,后续推进的计划与具体审校要求进行了逐一说明。参会老师纷纷表示,尽管责任重大,任务艰巨,但大家将大力弘扬伟大的建党精神,勇于担当作为,扎实按计划推进《侗族大歌志》的翻译与审校,努力克服困难,保质保量地完成任务。
推进会现场